Был ли Христос в Индии?

Был ли Христос в Индии?

Говорят ли Пураны о Христе?

Сегодня хочется поговорить о весьма интересной теме. Как я говорил, кришнаиты, и иные индуистские секты, стараются так или иначе обратить в свою веру Иисуса Христа. Иногда это делается при помощи открытой лжи и манипуляций, как в книге Сатьяраджа даса "Так написано в Библии?", разбор которой есть в нашем блоге. Но это далеко не новая практика. Сегодня я хочу разобрать один санскритский текст из Бхавишйа пураны, который играет роль движущей силы для многих кто пытается превратить Христа в индуистского гуру.

Предыстория такова, некий раджа будучи в Гималаях увидел светловолосого человека в белых одеждах. Раджа поинтересовался кто он, на что получил ответ:
«В чужеземном нечистивом краю, я пришёл как Масих(а)...»
— Бхавишйа пурана
 
Слова "Масих(а)", переводят как Мессия. Далее идут слова о том, что он будет учить нечестивых людей истинному знанию и медитации. И наконец он произносит ещё один интересный стих:
«Иша Масих, так моё имя укоренится в народах.»
— Бхавишйа пурана
 
В переводах, можно встретить и "Иса" и "Ииса". И конечно, при толковании пишут Иисус Мессия. А теперь, попробуем разобрать, может ли этот текст быть реальным описанием Христа.
 
1. По версии индуистов, пураны были написаны Вйасадевой около 5000 лет назад. Интересно, как Вйаса описал диалог Иши и Раджи, если он должен был произойти лишь через 3000 лет после написания пураны? Хотя Вйасе удаётся написать Махабхарату, до того, как события в ней свершились, но об этом в других размышлениях. Сам подобный факт, заставляет задуматься о подлинности этого текста, а точнее о его аутентичности. Предсказание о том, что будет некто проповедовать там или там, это одно, но диалог...

2. Очень странным выглядит то, как представился Иша. Он говорит я Масих. Почему это странно? На это нам ответит автор перевода Бхавишйа пураны: «в санскр. словарях данное слово отсутствует».*

Хорошо, когда автор честен со своими читателями. В санскрите нет слова "Масих", по крайней мере в классических словарях, возможно в современные, оно было вставлено, но нас интересует именно классика, ведь это древний диалог.

Почему этот факт важен, поскольку это не имя собственное. И представляться кому то словом, которое ничего не означает для собеседника, это как минимум странно. В конце концов, если бы это было действительно указание на то что этот человек Христос, то это можно было перевести и на санскрит. Христос означает то же что и Мессия, или помазанник. Я не нашёл слова помазанник в словаре санскрита, но по крайней мере, можно было заменить на избранный, избранник Божий.
वारेवृत /vāre-vṛta/выбранный, избранный. По крайней мере, это бы соответствовало более или менее значению слова "Мессия".

3. Не менее странным является использование слов: Иш/са Масих, когда говорится о том, как будет имя его в народах. Почему? Вспомним, где родился Иисус? В Израиле. И его имя, данное при рождении звучало Иегошуа или Иешуа. Это первое. А Христос или Мессия, звучало бы как "Машиах". Странно было бы представляться по иному. Если человека зовут Иван, он же не станет представляться как Жан, или Янис, хотя все эти имена происходят от одного и того же имени, а тут человек представляется изменённым именем, и описывает своё предназначение мало что не на том языке, на котором он говорил с детства, так ещё и словом, которое ничего не значит для собеседника. И хотя это странно, но это и важно. Теперь я хочу показать вторую часть комментария автора перевода о слове "Масих": «однако в хинди словарях, в которых указывается происхождение слов, «Масиха» указано как слово арабского происхождения». *

Вот и ответ. Да, действительно мусульмане на арабском языке действительно называют Иисуса Христа- Иса ибн Марьям аль-Масих. Вот они те же слова, что и в тексте! Те слова, которых нет в санскрите, но есть в хинди, которые произошли от арабского языка.

Теперь становится ещё интереснее. Пять тысяч лет назад, Вйаса описал диалог Иисуса, который состоялся только через три тысячи лет после написания пураны, где Иисус описывает себя непонятными для раджи словами, которыми его назовут мусульмане не ранее чем через 570 лет после его вознесения. Просто шедевр!

А теперь небольшая историческая справка:
«Общепринятой точки зрения насчёт времени возникновения хинди не существует. Хинди развился из пракрита шаурасени. Скорее всего, он возник в виде локальных диалектов (таких, как брадж, авадхи и, наконец, кхари-боли) не раньше XI века. В эпоху существования Делийского султаната (1206—1526 и 1539—1555) и Империи Великих Моголов (1526—1540 и 1555—1858), в которых использовался в качестве официального персидский язык, кхари-боли вобрал в себя много персидских и арабских слов.»
 
Интересным был и шах Акбар Великий (1542-1605), который с 1582 года пытался утвердить в стране новое мистическое вероучение, которое назвал дин-и иллахи («божественная вера»), разработанное вместе с Абу-л Фазлом и представлявшее собой сочетание элементов индуизма, зороастризма, ислама и отчасти христианства.

Вот теперь и возникает большой вопрос, когда подобные тексты могли попасть в пурану? При Делийском султанате? Или это при Акбаре, который желал создать синкретическую религию, кто-то дописал в пурану историю о светлотелом человеке в белых одеждах (странновато, особенно если помнить что Иисус родился в Палестине, а тут просто викинг какой-то), который называл себя по арабски, за долго до того, как арабы-мусульмане назвали его таким именем.

Конечно, сейчас невозможно точно определить кто и когда внёс подобные корректировки и интерполяции в индуистский текст. Но где и когда Христос учил о медитации? Где Он говорил о Боге прибывающим на солнце? Да и вообще, где в учении Христа хоть малейший намёк на индуистские учения и доктрины?

Кто-то может спросить, а где был Христос до его крещения в Иордане? На этот вопрос ответил Евангелист Лука. Со своими родителями: «И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.» (Лк. 2:51) Вот и ответ. Коротко и ясно.

Одно хочу сказать, не надо поддаваться на подобные «открытия». Стоит просто подойти слегка критично, и все новости из разряда, это просто бомба, рушатся как карточный домик.

Христос сказал: «Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (Мф, Гл.28 Ст. 19). Все народы, в том числе и живущие на полуострове Индостан, а значит Он не взял истину у них, Он принёс её, по скольку Сам есть «Истина, Путь и Жизнь...» (Ин.14.6)

* - Бхавищья Махапурана. Пратисарга Парва 3. Киев 01.2015

Новое в Блоге